Пересаженные цветы

Фейзудин НАГИЕВ Седое время надо мной сомкнется. Стихи разных лет. Перевод с лезгинского Евгения Чеканова

 

***

 

Моим лобзаньям врат не взять без боя:

Штурмуя твою шею, гибнут снова...

За нежный взор твой, за простое слово

Армады чувств пожертвуют собою.

Tags: 

Зузанна КУХАРИКОВА. Я — и со мной твоя тень (перевод со словацкого Ирины КАЛУС)

Меланхолии

 

ПРЕДЧУВСТВИЕ

 

Свою смерть

Ношу в болящей груди.

В надежде, что исчезнет,

Днями напролёт небо прошу,

Но безуспешно.

Обитает там

И ждёт, бесшумная,

Хладнокровно меня держит

В ситуации шаха.

Хорошо знаю, готовится

К мату.

Не подозреваешь ты о том нашем

Проигрыше.

Ты проигрыши не любишь.

Улыбка у меня на лице

Забирает мои последние силы.

Это как занавес, скрывающий драму.

Tags: 

Фейзудин НАГИЕВ. В разорванных душах надежду храня (перевод с лезгинского Евгения ЧЕКАНОВА)

***

 

С боков обмазан глиной

Наш казанок кипящий.

Наседки крик старинный

Твердит о настоящем.

 

Следит с плетня за нами

Кувшин, как ранний кочет.

Пар во дворе — клубами:

Наш мед свариться хочет.

 

А мать, с шумовкой медной,

В подоткнутом халате,

Навар снимает пенный,

Вся в сладком аромате.

 

Повсюду — запах мёда...

И я от вас не скрою:

Найдутся у народа

Хешил и чул* зимою.

 

1972

 

Tags: 

Страницы

Подписка на RSS - Пересаженные цветы