Вирши

Мария ПРОТАСОВА. Когда уходят поезда...

***
Когда уходят поезда из Ниоткуда в Никуда,
То им с перрона машут вслед
Никто, Ничто, Никак и Нет.
В их чёрных окнах, как в воде,
Плывёт бескрайнее Нигде
И исчезает без следа
В необозримом Никуда.

 

Tags: 

Анна СМОРОДИНА. А мы с тобой — как будто вымысел

* * *
В маленьком городе детства
люди болеют,
кто-то на что-то надеется,
мама стареет...
Солнце осветит, как прежде,
дно нашей улицы,
выйдет походкой небрежной
кот и зажмурится,
он на крыльцо ляжет,
лапы свои свесит.
Деревом пахнет влажным,
близок к исходу месяц.
Месяц какого года,
осени или лета,
от моего ухода
сколько прошло рассветов?
Пыль на дороге вянет
после машины быстрой,

Tags: 

Татьяна ДРЫГИНА. Сколько нужно отваги…

Все домой, а я — скорей на дело,
Я — на дачу, где почти зима.
Земляника храбрая поспела,
Вот уж народилась без ума.
Ни кому-то в рот, ни на продажу.
Здесь никто не скажет ей «ура».
Просто так — для неба, для пейзажу.
Дурочка. Любимая сестра.

Tags: 

Ольга МАРКЕЛОВА. Под крылом у птицы «Всегда»

Наташа Шубина выросла — стала дизайнером мод. Барабанова Ира выросла — теперь играет в оркестре. Караваева Зоя выросла — и стала элитным пекарем. Выросла Юля Циферкина — пошла в контору бухгалтером. А что светит Клаве Швабриной? Неужели работать уборщицей?! У неё, конечно, есть выход: выйти замуж, сменить фамилию. Но тут одна незадача: у парней из двора фамилии: Свистунов, Тупицын и Тряпкин!

Tags: 

Елена ГРОМОВА. Дует ветер далёких морей

ТАНГО СРЕДИ КИПАРИСОВ
Предновогодняя Ялта. Плюс десять и дождь.
То ли купаешься, то ли идешь — не поймешь.
Лужи блестят серебристо.

Вечер... Играют симфонию дождь и прибой.
В Ялту скорей приезжай, мы станцуем с тобой
Танго среди кипарисов.

Tags: 

Мария КОБЕЦ. "Очень сердцу хочется весны". Перевод с белорусского

ПИСЬМО К СПАСИТЕЛЮ
Спаситель!
Когда растворится Твой облик
в призрачной дымке на горизонте,
хватит ли зрения мне Твой силуэт различать?

Спаситель!
Когда в бесконечной пустыне
закроют твой след суховеи столетий,
смогу ли идти за Тобой?

Tags: 

Федор ПРИМЕРОВ (1970—2010). Из Лины Костенко. Переводы с украинского

***
И засмеялся март: — Уже пора! —
За Черным Шляхом, за Великим Лугом —
Гляжу: мой прадед, и пра-пра, пра-пра —
За временем проходят, как за плугом.

Tags: 

Владислав ПЕНЬКОВ. Гончарный круг — моя дорога

КУБА ЛИБРЕ
Наташе

Улыбнёмся и погибнем,
но пластинка доиграет.
Майский вечер Куба либре
по стаканам разливает.

Будет больно гибнуть, Ната,
будет страшно и неловко.
У рассвета взгляд солдата
и пехотная винтовка.

Целовать твои коленки
сладко, Ната, и тем паче,
что с утра стоять у стенки,
напевая и не плача.

Tags: 

Нина ГАБРИЭЛЯН. К тайне смерти губами припав

Эта белая дорога —
Словно белая молитва...
Сколько солнца, сколько Бога
Над землей моей  разлито!
Камень треснувший лиловый
Не отбрасывает тени.
Льется огненное слово
В души детские растений.
И к земле так близко небо,
И так много синей шири,
Будто вправду смерти нету
В этом мире.

Tags: 

Юрий ДЕНИСОВ. "Три волхва". Перевод с французского

В дороге их вела одна звезда вдали,
Но скрылась вдруг она — и стал весь мир темнее.
Два Белые Волхва, чья родина — Халдея,
Чертили посохом то знак, то круг в пыли,

Расчёты делали и бороды скребли,
Но тщетно! Не нашлась хотя б одна идея.
Где путеводный свет?! От горя холодея,
Шатры поставили и плача спать легли.

Но бедный Чёрный Царь, презрен двумя другими,
Сказал: «Не мы одни... Есть жажда нестерпимей:

Tags: 

Страницы

Подписка на RSS - Вирши